VRNs (05.06.2013)
– Texas, USA – Tháng 11.2012 vừa qua, cô Cung Hoàng Kim, sinh viên báo
chí, đã thay mặt cho những người đẹp tại bang Texas dự thi hoa hậu toàn
quốc Hoa Kỳ (National American Miss – NAM), và cô đã được đăng quang hoa
hậu năm 2012-2013.
Ngày 27.05.2013 vừa qua, tại Austin,
Texas , cô hoa hậu người Mỹ gốc Việt này đã lên tiếng về tình trạng vi
phạm nhân quyền tại Việt Nam.
VRNs xin giới thiệu toàn văn bài phát
biểu này để quý vị biết rõ giới trẻ Mỹ gốc Việt không hề thờ ơ với các
vấn đền của quê hương Việt Nam như nhiều người vẫn thường áp đặt như
thế.
—
Bài diễn văn của Hoa Hậu Hoa Kỳ 2013
Kính Thưa Quý Vị,
Qua Lịch Sử, chúng ta được học là nên
ghi nhớ lấy các Tư Tưởng, hơn là Con Người. Vì con người có thể thất
bại. Con người có thể bị bắt giữ, bị giết chết và quên lãng, nhưng dù
năm tháng trôi qua, một tư tưởng vẫn có thể tồn tại và thay đổi cả thế
giới. Chúng ta không thể tiếp xúc, va chạm, hoặc giữ lấy một tư tưởng
trong tay mình. Tư tưởng không biết đổ máu và không biết đau đớn, nhưng
nó tiếp tục sống và hiện hữu với thời gian…
38 năm đã trôi qua kể từ khi Saigon thất
thủ, nhưng chúng ta vẫn tụ họp ở đây hôm nay, tưởng niệm về sự mất mát
quê hương xinh đẹp của mình. Tuy nhiên, có thể không đáng kể lắm về
việc mất đi mảnh đất, mà đáng kể hơn nhiều, đó là Sự Mất Tự Do, Mất Đạo
Đức, Và Sự Mưu Cầu Hạnh Phúc Cho Dân Tộc Việt Nam.
Là một nữ sinh viên 22 tuổi, sắp tốt
nghiệp hạng Danh Dự, từ University of Texas (UT) vào Tháng 5-2013, tôi
tự hào là cư dân Texas, và hơn thế nữa, hãnh diện mình là người Mỹ gốc
Việt. Dĩ nhiên tôi rất ý thức là gia đình tôi đến Hoa Kỳ vì sự lựa chọn
chính trị, với tư cách là Người Tỵ Nạn, nạn nhân của chế độ Cộng Sản
Việt Nam, chứ không phải vì lý do kinh tế vật chất.
Đằng sau lớp sơn “dân chủ” mỏng và rẻ
tiền, Việt Nam bây giờ vẫn có đủ những đặc tính của Cộng Sản độc tài, mà
các quốc gia tân tiến như Hoa Kỳ không thể tin được là những chuyện
này còn tồn tại. Không có cơ sở thông tin nào do tư nhân làm chủ, tất
cả từ báo chí, đài truyền hình, và ngay cả các chương trình ca nhạc giải
trí, đều do nhà nước kiểm soát. Các người trong đảng Cộng Sản tự phong
mình là “lãnh đạo” cầm quyền. Hậu quả là luật lệ không được thi hành,
công an và quân đội Việt Cộng bảo vệ đảng, không bảo vệ dân, và người
dân khổ sở…
Tôi thật đau xót khi nghĩ đến những cô
gái đồng trang lứa với tôi ở Việt Nam hôm nay, bị mang bán ra nước
ngoài, hoặc phải làm việc quá sức. Họ bị mắc bẫy trong cuộc sống đầy dẫy
lạm dụng về tình dục, đói khổ, làm việc kiệt sức, nói chung là một cuộc
sống đầy máu và nước mắt.
Trong khi đó, ở Hoa Kỳ, tôi được đi học
và được làm công việc tôi thích: làm người kể chuyện bằng cách
tường-thuật tin tức về những gì xẩy ra chung quanh tôi. Tôi nhận thức,
được sống trong một xứ sở tự do ở đây, là một đặc ân. Nhưng sự tự do nầy
có được, với cái giá rất cao. Sau cùng, Năm Mươi Tám Ngàn Chiến Binh
Hoa Kỳ, Ba Trăm Ngàn Chiến Binh Việt Nam Cộng Hòa Đã Hy Sinh Cho Miền
Nam Việt Nam. Họ đã ngã xuống cho tôi được đứng đây hôm nay, trước mặt
quí vị. Năm Trăm Ngàn Thuyền Nhân Việt Nam đã chết trên Biển Đông,
trong khi cố gắng vượt thoát để hy vọng có Cuộc Sống Tự Do như tôi hôm
nay. Những người đàn ông, phụ nữ, thanh niên, và các trẻ em, đã chiến
đấu cho một Lý Tưởng hoặc một Tư Tưởng, Không Bao Giờ Mất.
Nhưng Tư Tưởng này là gì? Đó là một
Nguyên Tắc về Nhân Quyền, Dân Chủ, Công Lý, và Tự Do. Nó cung cấp cho
dân Việt sự yên bình trong tâm hồn và không phải khiếp sợ nhóm cầm quyền
cộng sản như hiện nay. Họ có thể ngủ yên an toàn ban đêm, không phải lo
toan cho có bữa ăn ngày hôm sau, hoặc bị nhốt tù vì Ý Tưởng Được Độc
Lập, như Cựu Đại Úy VNCH Nguyễn Hữu Cầu, Nhà Báo Điếu Cày Nguyễn Văn
Hải, như Nông Dân Đoàn Văn Vươn, như Ca Nhạc Sĩ Việt Khang, Blogger Tạ
Phong Tần, nữ sinh viên Nguyễn Phương Uyên, và còn biết bao nhiêu người
khác nữa… Họ đang gánh chịu ngục tù Cộng Sản, vì họ dám đứng lên tranh
đấu cho Nhân Quyền và Độc Lập ở quê hương Việt Nam, chống lại Tầu.
Đối với thế hệ trẻ, những người được
sinh ra và nuôi dưỡng trong một xã hội tự do, thì Sự Tự Do Giống Như Khí
Trời Bao La. Chúng ta hiếm khi nghĩ đến nó vì Sự Tự Do luôn luôn có sẵn
đó. Nhưng đối với 90 triệu người Việt đang sống trong một đất nước Cộng
Sản, tràn đầy áp bức và ngăn cấm, Sự Tự Do Không Hề Hiện Hữu.
Nếu Có Ai Cần Ghi Nhớ Và Bảo Vệ Tư Tưởng
Nầy, Đó Chính Là Chúng Ta, Những Người Tỵ Nạn Miền Nam Việt Nam. Chúng
ta phải tranh đấu để ghi nhớ Tư Tưởng Tự Do và Nhân Quyền nầy, vì nó
sống mãi trong thâm sâu, tận đáy lòng ta. Đó Là Một Giấc Mơ Rực Lửa. Lúc
đầu, nó là ngọn lửa rất đẹp, thường bùng cháy dữ dội, nhưng rồi dần dần
vơi đi… Tuy nhiên, khi ngọn lửa Tư Tưởng Tự Do được phát triển lâu dài,
nó giống như than đốt, nóng bỏng, cháy thâm sâu xuống dưới, và không
sao dập tắt được nữa…
Austin, Texas, Ngày 27.05.2013
HOA HẬU CUNG HOÀNG KIM
—-
National American Miss 2012-2013, Miss Cung Hoàng Kim’s Speech on Commemoration of BLACK APRIL in Austin , Texas
Ladies and Gentlemen,
We are told to remember the Idea rather
than The Man. Because a man can fail. He can be caught, he can be killed
and forgotten, but years and years later, an idea can still change the
world. You cannot contact an idea, touch it or hold it. Ideas do not
bleed, do not feel pain, but they can live on…
38 years have passed since the fall of
Saigon and still, we gather here today, commemorating the loss of our
beautiful country. And yet, it is probably not so much about the loss of
a country territory, but much more about the loss of human rights,
freedom, morality, and the pursuit of happiness for the Vietnamese
people.
As a 22-year-old college student,
graduating from the University of Texas with honors, I’m a very proud
Texan and most of all, a very proud Vietnamese American. However, I am
very aware my family came to America as a political choice, refugees,
and victims of the Vietnamese Communist regime, not for economic
pursuits.
Behind a thin, cheap layer of
“democracy”, Vietnam today carries communist characteristics that
well-developed nations like America find hard to believe exists. There
isn’t any privately owned media – everything including newspapers,
television stations, even entertainment is controlled by the government.
Self-appointed government “leaders” from the Communist party run the
country. And as a result, laws are not enforced, the Vietnamese
Communist police and military protect communist party, not the people,
and ultimately the citizens suffer.
It is hard for me think girls my age in
Vietnam are forced into human trafficking and hard labor. They are
trapped in lives full of sexual abuse, starvation, and grueling work –
ultimately a life with blood and tears.
On the other hand, I in the states, have
the luxury of attending school and doing what I love: being a story
teller by reporting on news happening around me. I acknowledge the
privilege I have to live here in a free country. But this freedom came
at a vast cost. 58 Thousand American Soldiers and 300 Thousand South
Vietnamese Soldiers Made The Ultimate Sacrifice for South Vietnam to
allow me to stand here before you today. 500 thousand Vietnamese boat
people lost their lives at Eastern Sea in an attempt to live like I do
today. These men, women, young people, and children fought for An Ideal
or Idea, Which Can Never Die.
But what is this Idea? It is a principle
of Human Rights, Democracy, Justice, and Freedom. It is giving the
people of Vietnam peace of mind and not being absolutely terrified of
their current communist government. They are being able sleep safely at
night, not having to worry about getting food on the table the next day
or being imprisoned because of an Idea of Independence, like former
captain of the Republic of Vietnam, Nguyễn Hữu Cầu, Journalist Điếu Cầy
Nguyễn Văn Hải, Farmer Đoàn Văn Vươn, Singer/Songwriter Việt Khang,
Blogger Tạ Phong Tần, female college student Nguyễn Phương Uyên, and the
countless others…They are enduring communist prisons because they took a
stand to have Basic Human Rights and Independencece in Vietnam against
China.
For the younger generation who are born
and raised in a free society, freedom is like air. We hardly ever think
about it because it is always there. But to the 90 million Vietnamese
living in a Communist country, full of oppression and prohibition,
Freedom Does Not Exist.
If Anyone Is Obligated to Remember and
Defend this Idea, It Is Us, The South Vietnamese Refugees. We must
fight to remember this Idea of Liberty and Human Rights because deep
down in our hearts, it lives. It Is A Dream Caught On Fire. In the
beginning it is a flame, very pretty, often hot and fierce, but then
light and flickering… However, as it grows older, it becomes like coals,
deep-burning and unquenchable…
Austin, Texas, May 27th, 2013
HOÀNG-KIM CUNG
National American Miss 2012-2013
Copy từ: Truyền Thông Chúa Cứu Thế
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét